T. 8, № 1. С. 74–82.

Филология

2023

Научная статья

УДК 81.25

pdf-версия статьи

Семёнова
Арина Александровна

бакалавриат, Петрозаводский государственный университет
(Петрозаводск, Россия),
arina.semyonova2002@yandex.ru

Семантическое поле холодный — горячий в русском языке: к постановке вопроса

Научный руководитель:
Гусева Елена Рафхатовна
Статья поступила: 29.03.2023;
Принята к публикации: 29.03.2023;
Размещена в сети: 15.04.2023.
Аннотация. В статье дается первичное описание семантического поля холодный — горячий в русском литературном языке и в севернорусских диалектах, в частности, в диалектах Карелии. Была предпринята попытка построения семантического поля холодный — горячий.
Ключевые слова: семантическое поле, холодный, горячий, тёплый, температура, эквиполентная оппозиция, контрастирующая дистрибуция, русские говоры Карелии

Благодарности. Исследование выполнено в рамках Программы поддержки прикладных научных исследований и разработок студентов и аспирантов ФГБОУ ВО «Петрозаводский государственный университет», обеспечивающих значительный вклад в инновационное развитие отраслей экономики и социальной сферы Республики Карелия на 2022‒2023 гг., поддержанной грантом Фонда венчурных инвестиций Республики Карелия (Договор № 4-Г21 от 27.12.2021).

Для цитирования: Семёнова А. А. Семантическое поле холодный — горячий в русском языке: к постановке вопроса // StudArctic forum. 2023. T. 8, № 1. С. 74–82.

Введение

Первыми, кто обратился к исследованию семантического поля, были языковеды, которые установили, что слова и фразеологизмы в языке связываются друг с другом различными отношениями: парадигматическими, синтагматическими, деривационными, ассоциативными, что послужило основанием определения системности в лексике и в языке в целом. Эта важная идея прозвучала впервые в работе известного русского лингвиста М. М. Покровского (1895), который писал, что «слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются (в нашем сознании) в различные группы, при этом основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению» [Покровский: 82].

Исследованиями теории семантических полей занимались и занимаются до сих пор как отечественные, так и зарубежные лингвисты: Р. Мейер, М. М. Покровский, Й. Трир, Г. Ипсен, В. Н. Ярцева, Ю. С. Маслов, А. А. Уфимцева, Л.  М. Васильев, Д.  Н. Шмелев, Э. В. Кузнецова, Г. С. Щур, А. В. Бондарко, Ю. Н. Караулов, И. М. Кобозева и др. Определенные области лексической системы изучены достаточно хорошо, однако некоторым из них не уделено должного внимания.

Таким неизученным множеством является лексическая и фразеологическая семантическая оппозиция холодный — горячий, что свидетельствует о важности предпринятого исследования, заключающегося в теоретическом осмыслении и научном описании указанной бинарной языковой оппозиции и связанного, в частности, с построением семантического поля, выделением в нем различных составляющих.

Материал исследования лексические и фразеологические единицы с «температурной» семантикой (холодный, горячий, тёплый, морозный, жаркий, горячность, мороз, тепло, жара, теплеть, морозить, горячиться и проч.), извлеченные методом сплошной выборки из толковых словарей современного литературного языка, а также фразеологических, синонимических, антонимических лексикографических источников. Кроме того, используются материалы диалектных словарей: «Словаря русских говоров Карелии и сопредельных областей» и словаря из монографии С. А. Мызникова «Русские говоры Беломорья в контексте этноязыкового взаимодействия: опыт комплексного исследования» (2001).

 

Первичное исследование и построение семантического поля холодный горячий

Существуют различные определения семантического поля (далее СП). За основу мы берем следующее определение: «Семантическое поле это обширное объединение слов, связанных по смыслу, обусловливающих и предопределяющих значения друг друга. Семантическое поле отражает связи и зависимости между элементами действительности — объектами, процессами, свойствами, поэтому естественно включает в себя лексику значимых частей речи — имен существительных, прилагательных, глаголов» [Розенталь: 25]. Например: СП горячий — жаркий, знойный, вспыльчивый, пекло, огонь.

На рисунке 1 приведен пример семантического поля, ядром которого является лексема температура; к центру относятся слова горячий и холодный, а периферией являются группа синонимичных лексем жаркий, огненный, пламенный и др., которая противопоставлена по значению группе лексем ледяной, мёрзлый, хладный и т. д.

 

Рисунок 1. Семантическое поле Температура

 

Исследуемое поле холодный — горячий определено нами в настоящий момент очень широко. Нерешенными остаются вопросы, касающиеся границ изучаемого поля, его содержания (составные части, ядро, периферия), различных динамических процессов, которые могли проходить в этом семантическом множестве.

Слова холодный и горячий функционируют в речи в разных значениях: прямом, отражающем температурные характеристики и признаки, ср.: холодная вода / горячая вода, и целом ряде переносных значений, например, которые отражены в сочетаниях типа холодное сердце / горячее сердце.

Слова холодный, горячий могут иметь как одинаковую сочетаемость, так и разную, что обусловлено содержанием денотатов (обозначаемых качеств), жизнью слова в языке. Так, можно сказать холодный приём и горячий приём, но расчёт, например, может быть только холодным и не может быть горячим или тёплым, а если обратиться к отрицательным температурам в переносном значении, то расчёт не может быть ни студёным, ни прохладным, ни ледяным. По крайней мере, в словарях, к которым мы обращались, такой сочетаемости нет.

В настоящей работе рассмотрен только фрагмент этого поля, который состоит из групп слов, входящих в противоположные смысловые блоки в прямом номинативном значении. Эти группы слов связаны с обозначением различных температурных признаков (явлений, действий).

Определения из «Словаря русского языка» под редакцией А П. Евгеньевой (далее МАС) [9], представленные ниже, это базовые лексико-семантические варианты изучаемых слов; на основе базовых вариантов развиваются различные переносные значения (отношение к температурной семантике отмечено подчеркиванием):

ХОЛОДНЫЙ —

  1. Имеющий низкую температуру, с низкой или относительно низкой температурой (воздуха, воды и т. п.). || С сильными, устойчивыми холодами. || Не излучающий тепла или дающий мало тепла. | О свете, блеске и т. п.

 

ГОРЯЧИЙ —

  1. Имеющий высокую температуру; сильно нагретый. || Жаркий, знойный.

Эти слова образуют антонимическую пару, для которой характерна семантическая контрастирующая дистрибуция (см. рис. 2), при которой элементы встречаются в тождественных окружениях (напр. горячий чай, холодный чай). Слова при взаимозамене выступают различителями смысла.

Антонимическая пара холодный – горячий образует эквиполентную оппозицию (см. Рис. 2), в которой оба значения признака логически равноправны, но ни один из них не является простым отрицанием другого, это оппозиция пересечения. На рисунке заштрихованная часть соответствует общему семантическому компоненту 'температура'.

 

Рисунок 2. Семантическая контрастирующая дистрибуция и эквиполентная оппозиция лексем

   

 

Однако эквиполентность отношений (объем пересекающихся отношений) даже для прямого номинативного значения различен, ср. сочетаемость слов, зафиксированных в МАС (см. Табл. 1).

 

Таблица 1. Сочетаемость слов горячий и холодный

горячий, - ая, -ее, -ие холодный, - ая, -ое, -ые
вода, чайник, руки, чай, грудь, солнце; ветер, ключ, блеск …
  день, ночь, осень, зима, октябрь, луна, огонь

 

Горячими и холодными могут быть вода, чайник, руки, чай и т. д. Сочетаемостный ряд может быть довольно объемным, мы можем включить в него разные объекты реальной действительности, близкие по своим свойствам и качествам (вода, кофе, чай, компот, морс и др.).

Обратим внимание на слова, сочетающиеся со словом холодный (в таблице они подчеркнуты). Лексемы используются для обозначения различных отрезков времени. Сочетания со словом горячий не образуются.

Отметим, что солнце может быть и холодным, и горячим в прямом значении, а луна только холодной, ср.:

горячее солнце – холодное солнце

горячая луна – холодная луна

Приведем пример сочетаемости со словом огонь в стихотворении Н. А. Некрасова «Крестьянские дети» холодный огонь:

Но мальчик был мальчик живой, настоящий,

И дровни, и хворост, и пегонький конь,

И снег, до окошек деревни лежащий,

И зимнего солнца холодный огонь.

В словаре указан оттенок значения 'не излучающий тепла или дающий мало тепла', что позволяет поэту использовать лексему холодный в сочетании со словом огонь, тем самым решаются определенные художественные задачи.

Важно отметить, что противопоставленность признаков в прямом номинативном значении горячий — холодный допускает включение в состав оппозиции промежуточного члена — тёплый

ХОЛОДНЫЙ —

Имеющий низкую температуру, с низкой или относительно низкой температурой (воздуха, воды и т. п.). || С сильными, устойчивыми холодами. || Не излучающий тепла или дающий мало тепла. | О свете, блеске и т. п.

ГОРЯЧИЙ —

Имеющий высокую температуру; сильно нагретый. || Жаркий, знойный.

ТЁПЛЫЙ —

  1. Дающий, источающий тепло. || Слегка нагретый, с повышенной температурой. || С повышенной температурой воздуха, без холодов (о погоде, времени года, суток). || только полн. ф. С высокой среднегодовой температурой воздуха (о местности, климате).

 

Однако, согласно данным толковых словарей, температурный признак является здесь оттенком прямого значения. Все три слова в прямом значении являются составными компонентами ядра исследуемого поля.

Каждое из слов вступает в синонимические отношения, где доминантами ряда будут указанные номинации горячий, холодный, тёплый. Представим синонимические ряды на основе данных словарей синонимов Н. Абрамова, З. Е. Александровой, А. П. Евгеньевой, Ю. Д. Апресяна:

  • холодный — ледяной, морозный, студёный (разг.), мёрзлый (разг.), стылый (разг.), хладный (трад.-поэт.), леденящий, суровый;
  • горячий — жаркий, накалённый, раскалённый, обжигающий, огненный, пламенный, тёплый, нагретый, раскалённый, знойный, палящий; с пылу с жару;
  • тёплый — горячий.

Мы видим, что слова горячий и тёплый синонимичны (выделено подчеркиванием), составители словарей ставят их в позицию равноправия, но мы склонны видеть здесь градационные отношения. Семантической тождественности здесь нет, что обусловлено разницей денотатов в жизни.

Встает вопрос о месте слов в синонимических рядах, поскольку следует учитывать принадлежность слов к определенному стилю, активному / пассивному запасу, их территориальное распространение, проявление в словах различных оттенков значения.

Как следствие возникает проблема позиции каждой единицы в семантическом поле. Предполагаем, что в данном случае решающим фактором будет лексическая сочетаемость. Учитывая подвижность границ поля, его динамику, возможность перемещения единиц поля от ядра к периферии и наоборот, укажем, что точку в решении этих вопросов можно поставить только условно.

Отметим, что и на структурном уровне выделяются группы слов, связанные с лексемами холодный — (тёплый)  — горячий. Они могут быть базой для образования других слов или являются производными. Проблемным представляется вопрос о включении их в состав семантического поля и об определении места данных слов в поле.

Представим пример со словом холодный. Обратим внимание на словообразовательное гнездо из словаря А. Н. Тихонова (см. Схема 1). Слова, которые близки слову холодный в прямом значении, подчеркнуты. В этом фрагменте поля будут звенья, обозначающие не только признаки и признаки признаков, но и названия явлений, действий.

 

Схема 1. Словообразовательное гнездо с производящим слово холодный

 

 

Следовательно, эти лексические единицы также будут входить в рассматриваемое семантическое поле.

Таким образом, область наложения двух множеств горячий и холодный составляют лексемы, обозначающие температуру (см. Рис. 3а). Однако если учитывается множество тёплый, то лексемы, обозначающие температуру, входят в область наложения всех семантических множеств, при этом множество горячий входит в множество тёплый (см. Рис. 3б).

Рис. 3а. Семантическое поле холодный — горячий

 

Рис. 3б. Семантическое поле холодный – тёплый – горячий

 

 

Холодные «температурные» слова в русских говорах Карелии

В диалектной языковой системе, разумеется, используются практически все языковые рефлексы литературного языка. Однако материалы русских говоров несколько расширяют наше представление о функционировании исследуемых «температурных» слов в разговорной речи.

Представим деривационные ряды слов с корнем холод (хлад-), построенные на основе материалов «Словаря русских говоров Карелии»:

существительные — захолодание Бокс., похолодное Чер., Вашк., Белоз., прохолод (прохолодь) Подп., Тер., Лод., холодёнка Тер., холодилка Прион., холодник Лод., холодное Новг., холодиня Выт.

глаголы — захолодать Карг., захолодеть Тер., захолодить Пуд., захолодиться Медв., захолонеть Карг., Плес., захолонуть Пуд., Карг., Плес., захолонуться Карг., нахолодеться Тер., охолодать Белом., охолодиться Прион., охолонуть (охлонуть) Кириш., Чуд.; похолодить Тихв., похолонуть Кириш., прихолонуть Люб., прохолодить Кириш., прохолодиться Пуд., Медв., прохолоднуть, прохолонуть Карг., Медв., прохолонить Карг., Кириш., Тихв., расхолаживать Карг., расхолодить Плес., расхолодиться Карг., Кириш., схолодать Чер., ухолодить Карг., холодеть Белом.

Как видим, наиболее востребован корень холод- в глагольной номинации.

При этом выстраиваются пересекающиеся синонимические ряды. Например, слово захолодать используется в значении ‘похолодать’: Север задул, вот и захолодало с Мурманска. Канд. А хоть бы маленько-то отлегчило да не задождило да боле не захолодало. Карг. (СРГК 1: 233) и является синонимом к слову захолодить: Лето, дождик, а тут ещё захолодúт. Пуд. (Там же), как и севереть: А у нас-то северéет так, а то жарко, жара зальёт. Карг. (СРГК 6: 35), сéверить: Сéверит временам по кажному времю. Чер. (СРГК 6: 43).

Слово захолодать имеет другое значение — ‘замерзнуть’: Чай, фурскае, холод ведь, девка захолодала совсем. Подп. (СРГК 1: 233). При использовании слова в этом значении выстраиваются синонимические отношения со словом захолодеть: Холодно на улице, овцы захолодят. Тер. (Там же), см. также захолонуть: А раньше-то вспотешь да сидишь на возу, уж захолонёшь, вот и можешь заболеть. Плес. На дровнях сидишь, всё захолонет. Карг. (Там же).

Рассмотрим синонимические ряды слов с данной семантикой на примере существительных, прилагательных, наречий. Так, синонимами к слову холод будут являться следующие существительные:

колотун: Вышла я по утреннику за водой, да- и прихватил колотун. Онеж., Кириш. (СРГК 2: 406), колотунчик: На улице-то какой колотунчик, и как только тебе не холодно? Подп. (Там же), льдень: Льдень, сети мерзнут на улице. Тер. (СРГК 2: 165), окол: Ветер и снег на улице, околеть можно, окол. Подп. (СРГК 4: 178), околеваш: Холодно на улице, околеваш пришел, холод большой. Подп. (СРГК 4: 179), околедь: Вышел на двор — околедь. Подп. Ну и околедь сегодня. Там же. (Там же), околёж: Околёж — ето если холодно на улице и в комнате, говорят, околёж. Кириш. На улице околёж-та какой. Вашк. (Там же), остуда: А тут были квартиранты, так, думаю, еще окна разобьют в эку остуду. Подп. (СРГК 4: 265), простынка ‘холодок’: Они с простынки-то пришли, ну, на улице простужались. Тер. (СРГК 5: 304), прохолод и прохолодь: В избе-то прохолод, истопить бы надо. Тер. Мало топила, так в той комнате прохолодь, дров жалко. Лод. (СРГК 5: 320).

Представим синонимический ряд прилагательных со значением ‘холодный’:

голотенный: Страшный ветер, голотéнный, с моря, он большой вал нагоняет. Кем. (СРГК 1: 360), ёмкий: Вода у нас ёмкая очень, зубы аж ломит. Медв. (СРГК 2: 26), заморозный: Заморозный сток скоро потянет, дак заморозит. Онеж. (СРГК 2: 159), зимний: Коровы привыкли, бродят, вода-то сейчас не зимняя, когда и пасмурно, теплая вода. Тер. (СРГК 2: 252), ледящий: Я простужаюсь в своем дворе, сквозит, окна днем растворим, а ветер ледящий. Канд. (СРГК 3: 106), мерзливый: Какая зима будет? Мёрзливая дак ладно, а то лес не вывозишь. Тихв. (СРГК 3: 224), мёртвый: Ой, девка, девка, самовар- то у тебя совсем мёртвый стоит. Пуд. Мёртвый чай, да кто его хочет? Тер. (СРГК 3: 225—226), морозливый: Как зима морозлива, так и лето жаркое. Пуд. А утренник такой морозливый был. Карг. А зимусь это время все морозливо было. Подп. Раньше-то морозливые зимы были, а теперь-то теплей против прежнего. Медв. + Бат., Выт., Канд., Кем., Кириш., Лод., Новг., Сол., Тихв., Шим. СРГК 3: 258), ознобный: Да та сторонушка ознобная. Пуд. (СРГК 4: 166), орéбный: От месяца сентября возьмутся с моря орéбные ветры. Пуд. (СРГК 4: 246), проносливый: Фиюс — ветер проносливый такой, холодный. Медв. (СРГК 5: 281).

Чаще всего слово холодный и его синонимы характеризуют ветры. Помимо уже приведенных выше слов голотенный, заморозный, оребный, проносливый, добавим студный: Меженец — студный ветер, холодный. Волх. (СРГК 6: 371), фиюзный: Ветер какой фиюзный пал, холодный. Кем. (СРГК 6: 371).

Названия холодных ветров, погоды ассоциируются с морозом, севером, зимой, что находит отражение в таких номинациях, как засиверко и засиверка Онеж., Тер., зимарь Чер., Белоз., Вашк., Кирил., Волог., Шексн., зимник Медв., Плес., Лод., Пуд., зимняк Медв., Кондоп., зимнячина Прион., север Выт., Карг., Медв., Канд., Кем., Кондоп., Лод., Пест., Плес., Подп., Прион., Пуд., Сег., Тихв., Белом., севереюшко Онеж., сиверик Карг., Кондоп., Онеж., Медв., Лод., Плес., Подп., Прион., Пуд., Тихв., северило Онеж., северилушко Онеж., северин Выт., северина Медв., Тер., северечина Медв., северишко Онеж., Прион., сиверка и сиверко Подп., Медв., северник Медв., Выт., северняк Медв., северок Белом., Медв., Онеж., Пуд., северюга Пуд., северяк Кириш., Подп., Онеж., Плес., Пуд., сивер Медв., Канд., Кирил., Кириш., Кондоп., Лод., Бат., Волог., Выт., Онеж., Плес., Подп., Прион., Пуд., Тихв., сиверко и сиверка Онеж., Чер., Лод., Плес., Тер., Чуд., сиверяк Медв., Подп., хиус Онеж.

Значение ‘холодно’ фиксируется в безлично-предикативных конструкциях, см. иллюстрации к следующим синонимам:

бридко: Бридко, дак это ноги или чего там заболят. Чер. (СРГК 1: 114), дрожко: Дрожко сегодня, однако. Медв. Сейчас дрожко, сейчас; холодно, сейчас сок снято. Это силу в молодости отдала. Прион. Сиверик веет и веет, даже в горнице дрожко стало. Медв. Мне иего-то дрожко стало, а задвижка пола. Пуд. (СРГК 2: 3), дрожковато: Дрожковато вам в фуфайке. Медв. Я думаю, обратно вам дрожковато идти будет. (Там же), зимно: На дворе зúмно. Бокс. Зимно — холодно, значит. После ноября зúмно быват, другой раз с Покрова начнет, снег навалится. Чуд. (СРГК 2: 252), зябло: Пошла за дровинами, так на улице зябло. Онеж. (СРГК 2: 262), мёрзно: Остатки все холодно было, мёрзно. Пуд. (СРГК 3: 224), морозливо: Морозливо зимой-то. Медв. Сейчас на улице не так морозливо, а ветерок дует. Кириш. Когда ясно падёт, тогда морозливо есть, тихо, да только стужи-то крепкие. Тер. Звезды стали, морозливо когда. Кем. (СРГК 2: 258).

Таким образом, объем семантического поля в макромистеме изучаемых говоров значительно больше, нежели в литературном языке. Расширение объема поля происходит за счет появления собственно лексических, лексико-самантических диалектизмов, имеющих различную морфемную структуру; часть из них относится к диминутивам (зимарь, зимняк, севереюшко и др.). Интерес вызывают функционирующие в частных диалектных системах собственно лексические диалектизмы, имеющие общеславянские корни, такие как, например, диалектизм бридко: ср. в псковских говорах о ветре бридкόй ‘резкий, пронзительный’, в украинском языке бридкúй, белорусском брыˊдкi ‘гадкий, безобразный’, в чешском языке břidký ‘резкий, отвратительный’ и т. д.; данные лексемы родственны глаголу брить (Фасмер 1: 214). В говорах отмечены лексемы с неясной этимологией, например, см. хиус (о ветре) (Фасмер 4: 240).

 

Заключение

Первичное описание семантического поля показало, что в русском языке существует множество слов «холодный — горячий», в состав которого входят единицы, имеющие различные значения, в том числе со значением температуры. Лексемы, входящие в семантическое поле, развивают переносные значения, имеют различную сочетаемость и деривационные потенции. Кроме того, выявляется промежуточный член бинарной оппозиции тёплый, вступающий в градационные отношения с лексемами холодный и горячий. Объем семантического поля данных лексем в диалектной речи значительно шире; расширяется объем семантических множеств, включающих единицы, принадлежащие к разным частям речи.

Отношения семантических множеств холодный и горячий, корреляция семантического множества тёплый с множествами холодный и горячий как в литературном языке, так и в диалектной речи требуют дальнейшего исследования.


Список литературы

Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. 5-е изд. Москва : Русское слово, 1994.

Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка. 6-е изд., перераб. и доп. Москва : Рус. яз., 1989.

Апресян Ю. Д. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. 2-е изд., испр. и доп. Москва : Школа «Языки русской культуры», 2003.

Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Москва : Рус. яз., 1998.

Евгеньева А. П. Словарь синонимов русского языка: в 2 т. Ленинград : Наука. Ленингр. отд-ние, 1970—1971.

Мызников С. А. Русские говоры Беломорья в контексте этноязыкового взаимодействия: опыт комплексного исследования. Москва; Санкт-Петербург : Нестор-История, 2021.

Ожегов С. И. Словарь русского языка. 18-е изд., стереотип. Москва : Рус. язык, 1986.

Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., доп. Москва : ООО «А ТЕМП», 2006.

Покровский М. М. Семасиологические исследования в области древних языков // Покровский М М. Избранные работы по языкознанию. Москва : Изд-во АН СССР, 1959. С. 61—153.

Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 2-е изд, доп. Москва : Просвещение, 1976.

Скворцов Л. И. Большой толковый словарь правильной русской речи. Москва : Оникс, 2009.

Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. Москва : Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. URL: https://rus-academic-dict.slovaronline.com. (дата обращения: 20.03.2023.

Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей: в 6 вып. Санкт-Петербург : Изд-во С.- Петерб. ун-та, 1994—2005.

Словарь современного русского литературного языка / И. Чернышев (глав. ред.) [и др.]. Москва ; Ленинград : Изд. и 1-я тип. Изд-ва Акад. наук СССР в Л., 1950-1965.

Тихонов А. Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка. Москва : Просвещение, 1978.

Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. Москва : Терра, 1996.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Москва : ООО «Издательство Астрель» : ООО «Издательство АСТ», 2004.


Просмотров: 516; Скачиваний: 94;